羅斯福經(jīng)典勵(lì)志名言
1.we face the arduous daysthat lie before us in the warm courage of national unity; with the clearconsciousness of seeking old and precious moral values; with the cleansatisfaction that comes from the stern performance of duty by old and youngalike. we aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.
使我們認(rèn)清眼前的不容樂(lè)觀歲月,懷著全國(guó)各地給大家提供的熱忱和膽量,懷著尋找傳統(tǒng)式的、寶貴的價(jià)值觀念的確立觀念,懷著街坊四鄰都能根據(jù)格盡監(jiān)守而獲得的無(wú)愧于心的達(dá)到。大家的總體目標(biāo)是要確保人民日常生活的完滿和安定團(tuán)結(jié)。
2.the world can be changedby mans endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better.no man can sever the bonds that unite him to his society simply by avertinghis eyes . he must ever be receptive and sensitive to the new ; and have sufficientcourage and skill to novel facts and to deal with them .
人經(jīng)過(guò)不懈奮斗可以改變命運(yùn),這類勤奮可以使人們做到新的、更美妙的人生境界。沒人光憑閉眼、不要看社會(huì)現(xiàn)象就能切斷自身與社會(huì)發(fā)展的聯(lián)絡(luò)。他務(wù)必比較敏感,隨時(shí)隨地籌備接納新事物;他一定有 膽量與工作能力去應(yīng)對(duì)新的客觀事實(shí),處理新問(wèn)題。
3.they have no vision, andwhen there is no vision, the people perish.
她們沒有眼光,而沒有眼光的人是要亡國(guó)的。
4.happiness lies not in themere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrillofcreative efforts.
幸福快樂(lè)并不單單在于有著是多少金錢,而取決于成功的喜悅和造就主題活動(dòng)所提供的內(nèi)心震顛。
5.small wonder thatconfidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on thesacredness of our obligation, on faithful protection and on unselfishperformance.
怪不得信心在變?nèi)酢P判?,僅有靠誠(chéng)信、自豪感、崇高的責(zé)任感、忠誠(chéng)維護(hù)保養(yǎng)和無(wú)私奉獻(xiàn)的身為才可以生長(zhǎng)發(fā)育。而沒有這種,就難以有信心。
6.restoration calls,however, not for changes in ethics alone. this nation is asking for action, andaction now.
純粹坐而論道是徹底無(wú)濟(jì)于事的,大家需要行動(dòng)起來(lái),并且務(wù)必迅速行動(dòng)起來(lái)。
7.there are many ways inwhich it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it.we must act, we must act quickly.
很多事都有利于任務(wù)完成,但這種決不會(huì)包含空話。大家務(wù)必行為,積極行動(dòng)。
8.this, i propose to offer,we are going to larger purposes, bind upon us, bind upon us all, as asacredobligation with a unity of duty, hitherto evoked only in times of armed strife.
我提倡,為了更好地更杰出的總體目標(biāo),大家全部的人,因一致的崗位職責(zé)牢牢地團(tuán)結(jié)一心。這也是崇高的責(zé)任,大家將弘揚(yáng)過(guò)去僅常見于我國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)階段的同甘共苦的精神實(shí)質(zhì)。