日本和歌文化對(duì)中國(guó)詩(shī)文化存在影響嗎?
按照一般的觀點(diǎn),日本和歌文化應(yīng)該是受中國(guó)詩(shī)文化的影響的,因?yàn)楹透柚械呐蔷浔徽J(rèn)為是受中國(guó)古代近體詩(shī)中的絕句影響而產(chǎn)生的,但有趣的是,在徘句誕生的一千多年以后,徘句反過(guò)來(lái)影響了中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的發(fā)展,使二十世紀(jì)二十年代的中國(guó)文壇涌現(xiàn)了一批精致短小、意蘊(yùn)深長(zhǎng)的小詩(shī),成為當(dāng)時(shí)詩(shī)壇上的潮流,也受到學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注。
徘句最早進(jìn)入中國(guó)是在十八世紀(jì)末,一些曾留學(xué)或旅居日本的文人學(xué)寫徘句,并翻譯了一批徘句到中國(guó)。在二十世紀(jì)二十年代初,在日本東京留學(xué)的周作人受到松尾芭蕉、小林一茶、永井荷風(fēng)這些日本詩(shī)人的影響,對(duì)日本徘句產(chǎn)生了濃厚的興趣,翻譯了近百首徘句,他的翻譯不拘泥于五七五分行的格式要求,巧趣的格律和靈動(dòng)的用詞,使譯后的徘句詩(shī)意充盈,得到了許多人的喜愛。
隨著白話文運(yùn)動(dòng)的開展,現(xiàn)代詩(shī)也要求去文言化,即用詞通俗、不拘于格律,追求詩(shī)體解放,周作人譯介的徘句形式跳脫、清麗雋永,正好提供了絕佳的范例,一時(shí)間有許多模仿的佳作?,F(xiàn)代也有研究認(rèn)為,中國(guó)的小詩(shī)是受泰戈?duì)柕摹讹w鳥集》影響的,但實(shí)際上《飛鳥集》也是受了日本徘句的影響。在日本徘句和《飛鳥集》的推動(dòng)下,詩(shī)人們競(jìng)相創(chuàng)作,出現(xiàn)了許多優(yōu)秀的作品:冰心的《繁星春水》、湖畔詩(shī)派四人的詩(shī)集《湖畔》和《春的歌集》、宗白華的《流云》……
受徘句的影響,中國(guó)的小詩(shī)從微處入手,注重個(gè)人精神世界的塑造,在一花一草一木中勘破心境,用寥寥數(shù)語(yǔ)傾訴情感,在創(chuàng)作主旨上承繼了日本“物哀”的傳統(tǒng),許多小詩(shī)都能品味出空靈澄凈中一絲幽怨的輕嘆。
日本徘句寫得好的人,有哪些人?
窗邊的小豆豆里面的俳句又是誰(shuí)寫的?跪求和歌應(yīng)該翻譯成五言、七言還是按五七五七七字?jǐn)?shù)翻譯?押韻按日文原文,還是按中國(guó)傳統(tǒng)第一二四句押韻?
日文和歌幾乎不押韻的說(shuō),讀起來(lái)也不動(dòng)聽,看了劉德潤(rùn)翻譯的《小倉(cāng)百人一首》,感覺不好,有幾首像打油詩(shī),太白了的說(shuō)~~請(qǐng)教高手:有和歌翻譯的細(xì)則嗎?大謝!日本俳句是怎么寫出來(lái)的?
有什么嚴(yán)格的規(guī)則嗎?就像唐詩(shī)需要押韻似的,俳句應(yīng)該也有些嚴(yán)格的規(guī)定來(lái)書寫吧~~個(gè)人對(duì)俳句很干興趣,如果能再舉幾個(gè)例子就更好了,如果答案經(jīng)典,我加分~~1.五七五句式。第一句5音節(jié),第二句7音節(jié),第三句5音節(jié)。
芭蕉的名句:古池や,蛙飛こむ,水のおと,音節(jié)上是ふるいけや、かえるとびこむ、みずのおと。
2.要有“季語(yǔ)”,季語(yǔ)一般是有四季特色的風(fēng)物,比如上面那句的季語(yǔ)是“蛙”,代表夏季。此外如桜代表春季、雪代表冬季等等不一而足。季語(yǔ)體系比較繁瑣,即使日本人也需要參照季語(yǔ)詞典之類工具書才能全面掌握。
3.要有“切れ”,即斷句時(shí)用的助詞。最常用的是「かな」「や」「けり」,還有もがな」「し」「ぞ」「か」「よ」「せ」「れ」「つ」「ぬ」「へ」「ず」「いかに」「じ」「け」「らん」等等比較古老的”切れ”。沒有切れ的俳句被認(rèn)為是沒水準(zhǔn)的。
此外還有一條標(biāo)準(zhǔn)是留有余韻,不能把自己的感情抒盡。不過(guò)這標(biāo)準(zhǔn)是彈性的。
女俳人水原秋桜子規(guī)定的俳句禁忌八條:
1.忌詠無(wú)季之句
2.忌詠重季之句(有兩個(gè)以上季語(yǔ))
3.忌詠空想之句(俳句必須以寫實(shí)為基礎(chǔ),空抒情不是好句)
4.忌并用や?かな
5.忌詠多字之句(違反五七五原則)
6.忌感情露出之句(俳句必須含蓄)
7.忌感情夸張之句
8.忌模仿
當(dāng)然了,實(shí)際上創(chuàng)作起來(lái)不是這么簡(jiǎn)單可以概括的,需要很深的日語(yǔ)功底。這些基本規(guī)則和禁忌僅供參考吧。
關(guān)于漢語(yǔ)俳句,簡(jiǎn)稱“漢俳”,其實(shí)是一種不很成熟的詩(shī)歌形式,趙樸初熱衷于創(chuàng)作漢俳。有平仄要求,類似于宋詞里的小令:
[仄]平平仄平 平平[平]仄仄平平 平平仄仄平
[平]仄仄平平 平平[仄]仄平平仄 平平仄仄平
此外周作人翻譯了很多日本俳句。雖然可以看出他下了相當(dāng)?shù)墓Ψ颍遣坏貌徽f(shuō)還是難免韻味盡失。有興趣的話可以找來(lái)讀一下,個(gè)人覺得算不得好,只能說(shuō)是一種嘗試。
俳句有特定格式,分別由五、七、五音節(jié)的三個(gè)不壓韻詩(shī)行構(gòu)成,共十七字音。
1)它的第一句為五音,稱為初句,第二句為七音,第三句為五音結(jié)束,稱為結(jié)句。
2)俳句的創(chuàng)作一般遵循一個(gè)基本規(guī)則:俳句中一般要有一個(gè)季語(yǔ)。季語(yǔ)是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季節(jié)用語(yǔ)。在季語(yǔ)中除夏季的驟雨、雪等表現(xiàn)氣候的用語(yǔ)外,還有像櫻花、蟬等動(dòng)物、植物名稱。另外,如壓歲錢、陽(yáng)春面這樣的風(fēng)俗習(xí)慣也多有應(yīng)用。季語(yǔ)通常帶著現(xiàn)代日本人民對(duì)于幼小時(shí)代或故鄉(xiāng)的一種懷念眷戀之情。
4)偶爾還有無(wú)季俳句和自由律俳句。無(wú)季俳句,顧名思議,就是不要俳句中的季語(yǔ)。自由律俳句則徹底連俳句的格式也放棄。俳句是格調(diào)高雅、古典式的詩(shī),承襲了日本傳統(tǒng)的審美意識(shí)。
二、定義:
俳句是日本的一種古典短詩(shī),由十七字音組成,要求嚴(yán)格,受“季語(yǔ)”的限制。它
源于日的連歌及俳諧兩種詩(shī)歌形式。從音頻中我們可以聽出,這是對(duì)偶的詩(shī)句,這種古典短詩(shī)以三句十七音為一首,首句五音,次句七音,末句五音。
三、例子:
1)日本明治時(shí)期(約等于中國(guó)的晚清)詩(shī)人高野竹隱的《水調(diào)歌頭》:
“天風(fēng)吹散發(fā),倚劍嘯清秋,功名一念銷盡,況又古今愁。漫學(xué)宋悲潘恨,休效郊寒島瘦,恐白少年頭。我欲乘楂去,招手海邊鷗。//吹鐵笛,龍起舞,笑相酬。大呼李白何處,天姥夢(mèng)游否?杯浸琉璃千頃,月照山河一片,萬(wàn)古此滄州。何似控黃鶴,飛過(guò)漢陽(yáng)樓。
2)日本明治時(shí)期詩(shī)人森槐南的《國(guó)香慢——送黃吟梅歸清國(guó),即題其東瀛游草后》:
“草綠瀛洲,被春鶯宛轉(zhuǎn),把夢(mèng)勾留。當(dāng)時(shí)別魂銷矣,餞子江樓。猶道題襟墨澹,待重續(xù)、漢上風(fēng)流。何思掉頭去,浩浩乘風(fēng),泛泛如鷗。
//碧云飛不斷,渡蓬萊清淺,萬(wàn)里周游。遺珠滄海,探遍明月當(dāng)頭。謾說(shuō)瑤華載乘,讓奇句、古錦囊收。如何獨(dú)披卷,忽與梅花,吟斷離愁。”
三、《荒城之月》,是日本明治時(shí)期詩(shī)人土井晚翠的詩(shī)作,1901年由“日本近代音樂(lè)之父”瀧廉太郎譜成曲,從此廣為傳唱:
“春日高樓明月夜,盛宴在華堂。杯觥人影相交錯(cuò),美酒泛流光。千年蒼松葉繁茂,弦歌聲悠揚(yáng)。昔日繁華今何在,故人知何方?……浩渺太空臨千古,千古此月光。人世枯榮與興亡,瞬息化滄桑。云煙過(guò)眼朝復(fù)暮,殘夢(mèng)已渺茫。今宵荒城明月光,照我獨(dú)彷徨。”
哪位大神幫我斷句成五七五七七的形式 并且將下列句子翻譯成現(xiàn)代日語(yǔ)
男の無(wú)情を恨み悲しみ,涙で乾くときもないこの袖さえ朽ちずにいるのに,戀の風(fēng)間で朽ちてしまうだろう私の名が惜しいことですよ。首先這個(gè)不是和歌,其次這個(gè)本來(lái)就是現(xiàn)代日語(yǔ)
翻譯成古典日語(yǔ)倒是可以勉強(qiáng)辦得到
----------------------------
這才是和歌的原文
恨みわび ほさぬ袖だに あるものを 戀に朽ちなむ 名こそ惜しけれ
後拾遺和歌集?815、百人一首?65
作者:相模